Франция и Италия выступили против предложения ускорить подготовку торговых соглашений Евросоюза за счет использования только английского языка на этапе юридической выверки документов. Об этом сообщает Financial Times со ссылкой на источники.
По данным издания, еврокомиссар по торговле Марош Шефчович предложил готовить торговое соглашение с Индонезией полностью на английском языке, включая детальный юридический анализ. После завершения работы документ планируется переводить на остальные официальные языки Евросоюза.
Как отмечает газета, сейчас согласование подобных соглашений может занимать до двух лет, поскольку изменения необходимо учитывать на всех 24 официальных языках ЕС. Предложенная схема, по замыслу Шефчовича, позволит сократить срок подготовки документов примерно до одного года.
Однако Франция и Италия заявили о возражениях. Французский чиновник сообщил FT, что Париж не может принимать обязательства по документу, который не составлен на французском языке. Аналогичные ограничения, по данным источников газеты, содержатся и в итальянском законодательстве.
Противники инициативы также считают, что подобный подход может ослабить принцип многоязычия, который остается одним из базовых принципов Евросоюза. В настоящее время официальные правовые акты публикуются на всех языках сообщества, а заседания руководителей и министров обеспечиваются синхронным переводом.
В Еврокомиссии заявили, что использование единого рабочего языка при технической и юридической подготовке международных соглашений является обычной практикой. Там подчеркнули, что такой подход не отменяет обязательного последующего перевода документов на все 24 официальных языка ЕС.
Financial Times напоминает, что языковой вопрос уже неоднократно становился причиной споров внутри Евросоюза. В начале 2000-х годов Франция, Германия, Италия и Испания выступали против инициатив, которые, по их мнению, усиливали роль английского языка в работе европейских институтов.
Читайте также: В Европе усилились разногласия по вопросу отношений с Россией